-
La Fédération de Russie réaffirme son engagement en faveur de la protection du climat mondial et l'importance qu'elle attache, dans ce contexte, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.
والاتحاد الروسي يؤكد من جديد التزامه بحماية البيئة العالمية، واهتمامه في هذا الصدد باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
-
L'Institut gère des programmes sur le droit de l'environnement, les changements climatiques et la gestion des produits chimiques et des déchets.
ومضي يقول إن سويسرا تقدر بشكل خاص التزام اليونيتار بحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
-
La Cour n'estime pas que les traités en question aient entendu priver un État de l'exercice de son droit de légitime défense en vertu du droit international, au nom des obligations qui sont les siennes de protéger l'environnement.
”ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة.
-
La Cour n'estime pas que les traités en question aient entendu priver un État de l'exercice de son droit de légitime défense en vertu du droit international, au nom des obligations qui sont les siennes de protéger l'environnement.
ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة.
-
Les dispositions des accords multilatéraux sur l'environnement imposent des obligations en matière de conservation et de protection de l'environnement, de prévention et de contrôle de la pollution et de bonne gestion des ressources naturelles.
تتضمن أحكام الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التزامات بصون وحماية البيئة ومنع ومكافحة التلوث، والإدارة السليمة للموارد الطبيعية.
-
La fréquence élevée des évaluations menées par le FEM témoigne à la fois de l'ampleur du dossier de l'environnement et de son impératif d'évaluation de tous les projets à mi-parcours et en fin de parcours.
وتعكس الوتيرة العالية في مرفق البيئة العالمية سعة ملف البيئة والتزام المرفق بتقييم جميع المشاريع في منتصف المدة وفي آخرها.
-
La concrétisation de cet objectif serait une autre preuve authentique de la détermination des Parties consultatives de protéger et de préserver l'environnement en Antarctique.
وسيمثل تحقيق ذلك الهدف دليلا حقيقيا آخر على التزام الأطراف الاستشارية بحماية البيئة وحفظها في أنتاركتيكا.
-
Le PNUE est en train de redéfinir son engagement dans le domaine de la préparation en prévision des catastrophes et de l'atténuation des risques qui y sont associés.
ويعيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تصميم التزامه في مجال التأهب للطوارئ والحد من الأخطار.
-
Dans le domaine de la prise de décisions concernant l'environnement, l'UNITAR s'emploie, aux côtés de 10 pays, à renforcer l'engagement des parties prenantes.
يعمل اليونيتار مع عشرة بلدان في مجال صنع القرارات المتعلقة بالبيئة لتعزيز التزام أصحاب المصلحة.
-
Ces obligations sont de nature très diverse, couvrant les domaines économique, social et environnemental, et elles sont souvent complexes.
وتلك الالتزامات واسعة النطاق، وتشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وهي التزامات غالبا ما تكون معقدة.